översättning
Är det dags att översätta hemsidan eller era produkter för att nå ut till den internationella marknaden? Grattis! Innan ni sätter igång vill vi be er att fundera en gång till innan ni slänger in all text i Google Translate. Att översätta på rätt sätt spelar stor roll för resultatet, oavsett om det gäller att översätta en hemsida, produktbeskrivningar eller texter överlag. Vissa väljer att lägga in en translate-knapp som direktöversätter texten från ett språk till ett annat men sanningen är att det ofta syns när det är en auto-översättning. Det kan räcka med ett fel i översättningen för att din potentiella kund ska bli avskräckt från att handla i din e-handel och istället välja en annan. Se översättningen som en investering i er nya expansionsfas och låt någon som verkligen vet hur det går till göra det åt er. Vi kan lova att det i längden sparar er både tid och pengar!
Att ta hjälp med översättningen:
-
Passar dig som vill expandera globalt och behöver översätta produktbeskrivningar, kategoritexter och hemsidetexter
-
Säkerställer att översättningen anpassas till olika kulturella preferenser och förståelser
-
Gör att webbplatser och dokument översätts på ett korrekt sätt och därmed blir mer tillgänglig för en bredare publik
-
Kan öppna dörrar till nya affärsmöjligheter eftersom du kan kommunicera med en annan publik och samarbetspartners på deras språk
-
Sparar tid och pengar eftersom du själv slipper slita ditt hår över det

Varför ska man anlita någon för att hjälpa till med översättning?
Kunder tenderar att ha mer förtroende för produkter som presenteras på deras eget språk, eller åtminstone ett internationellt språk som engelska. Det gör informationen lättillgänglig och begriplig vilket resulterar i nöjdare kunder och en ökad lojalitet. Många väljer idag att utöka sina verksamheter så de sträcker sig även utanför Sverige för att maximera sin kundkrets och för att man vill sälja sina produkter/tjänster även till länder utanför norden. Att erbjuda information på både svenska och engelska är då av högsta prioritet och det är också viktigt att informationen blir lika korrekt på båda språken. I en allt mer digitaliserad värld där alla har tillgång till översättningar online och med hjälp av AI så blir manuella översättningar allt mer undertryckta. Vi vill dock hävda att man ALLTID bör göra manuella översättningar eller åtminstone ha en kontrollant som korrekturläser och går igenom texten för att säkerställa att översättningen blir korrekt. Ett avskräckande exempel på ett stort företag som inte gjorde detta var Amazon: När Amazon lanserade sin svenska e-handel 2020 använde man sig endast av automatisk översättning vilket ledde till otroliga – och i många fall riktigt brutala, sexistiska och kränkande – fel. När det gäller översättning måste man ta kulturella nyanser, preferenser och målgrupp i beaktning och särskilt för att behålla budskapet på rätt sätt även efter en översättning.
När ska man ta hjälp med att översätta sin hemsida?
När du ska expandera din e-handel internationellt så måste du även översätta dina produkter och produkttexter. Genom att översätta produkttexterna kan du få fler kunder i ditt nya marknadsområde. Översättning hemsida är aktuellt både för dig som driver e-handel och för dig som helt enkelt bara vill kunna kommunicera internationellt. Oavsett om du säljer produkter/tjänster eller om du bara vill informera i ett annat land så är en rättvist översatt hemsida en avgörande del för resultatet. Att översätta hela eller delar av sin hemsida gör att du kan nå en global publik även om ni talar olika språk. Översättning behöver dock inte bara handla om e-handel eller hemsidor. Ibland behöver man hjälp med att översätta enskilda texter, till exempel blogginlägg, artiklar, pressmeddelanden, böcker eller dokument. Vi på Hjältebyrån hjälper gärna till även med detta och har många översättningar inom svenska-engelska i bagaget. Om du behöver hjälp med att översätta texter till andra språk än engelska så har vi också ett stort antal samarbetspartners som kan hjälpa till så vi är helt övertygade om att vi kan hjälpa dig att hitta rätt person oavsett språk!
Vad kostar det att översätta texter?
Är det dags att ta ett omtag på hela din hemsida eller e-handel för översättning så är det en bra idé att sätta en strategi. Ofta har man många produkter, kategorier och sidor som behöver översättas och eftersom översättning kostar från 2 kronor/ord och uppåt så kan det snabbt springa iväg i kostnad. Gör en långsiktig plan där ni kan översätta x antal texter per månad så er översättning av e-handel eller hemsida håller sig inom budget. Vi på Hjältebyrån är öppna för en dialog kring hur vi kan göra för att hjälpa er bäst på ett snabbt men kostnadseffektivt sätt.
Vanliga frågor om översättning
WCAG betyder Web Content Accessibility Guidelines och är riktlinjer som gör webbplatser tillgängliga för alla, inklusive personer med funktionsnedsättningar. Tanken är att det ska inte spela roll vem du är, du ska kunna ta del av innehållet och få en bra upplevelse på webben!
Organisk sökning är när användare hittar en webbplats naturligt på sökmotorer. Till exempel om du trycker på en länk där det inte står “annons”, då har du organiskt hittat hemsidan. Organisk trafik skapas genom SEO, snarare än betalda annonser, och är ofta en långsiktig strategi för att få trafik. Det är även bra för företag, eftersom de slipper betala för annonser om de har mycket organisk trafik!
En metabeskrivning är den korta texten som visas under en länk efter en sökning. Du kan själv skriva en metabeskrivning för din sida, men även om du inte gör det brukar Google ta en del av det första stycket på sidan som metabeskrivning. Man kan också se på det som en introduktion till sidan!
Det står för Search Engine Optimization och innebär att göra webbplatser så synliga som möjligt på sökmotorer som Google! Genom att använda tekniker som on-page och off-pageoptimering, länkbyggande och relevanta nyckelord strävar SEO efter att öka webbplatsens rankning och locka relevanta besökare utan annonser. Eller ja, i korta drag kan man väl säga att du syns när någon söker dig på Google. SEO har en stor vikt för att öka en webbplats synlighet och locka till sig folk. Det minskar beroendet av betald trafik, bygger trovärdighet och förbättrar användarupplevelsen. En väloptimerad webbplats får bättre placeringar i sökresultat, vilket ger mer trafik och möjliga konverteringar!
En landningssida är en sida skapad för att konvertera besökare. Landningssidor har som uppgift att matcha budskap i en kampanj till det som besökaren förväntar sig och har ofta med CTA för besökaren! Landningssidor är utformade för att leda besökare till en viss handling, som köp eller dylikt. En bra landningssida ökar chansen stort för att du får en konvertering, och det vill vi ju alla. Kunden blir nöjd för sitt köp och det blir du med!